piektdiena, 2008. gada 22. augusts

Selektīvā uztvere jeb Ko cilvēki sadzird mūzikā

Britiem kārtējo reizi tā īsti nav bijis, ko darīt, tādēļ tie sastādījuši "top misheard lyrics chart". Piedāvāju samērā neveiksmīgu, bet tomēr latviskojumu - "pārpratumiem bagātāko dziesmu tekstu tops". Nē, tomēr neveiksmīgi, angļu versija ir saprotamāka... "Dziesmu pārklausīšanās tops" arī nešķiet īsti piemērots...

Nu, lūk, tātad, tops ir sastādīts. Godpilno pirmo vietu ieņem The Police ar divām dziesmām, kuru tekstus faniem tā saprast ir pagrūti. "Message In The Bottle" rindiņa "a year has passed since I wrote my note" bieži vien saklausīta kā "a year has passed since I broke my nose". Savukārt "When The World Is Running Down" vārdus "you make the best of what's still around" piezemēti noskaņotie pilsoņi uztvēruši kā "you make the best homemade stew around".

Vēl sastopamas vairākas pērles. Tā Queen slavenās "Bohemian Rhapsody" kora dziedājumu "scaramouche, scaramouche, will you do the Fandango?" ļautiņi dzird kā "will you do the banned tango?"Es tā pieļauju, ka tam varētu būt kāds sakars ar izglītotības līmeni...

Neviltotu sajūsmu izsauca bītlu "Lucy In The Sky With Diamonds", kuras fantāzijas apgalvojumu "the girl with kaleidoscope eyes"cilvēki sadzirdējuši kā "the girl with colitis goes by".Kas nu kuram aktuālāk.

Un, jā, protams, briti, kas fano par Sainsbury's, Oasis izmisīgo brēcienu dziesmā "Wonderwall" "you're gonna be the one that saves me" saklausījuši "you're gonna be the one at Sainsbury's". Mafini pāri visam :))

Re, nemaz nav vajadzīgs Gobziņš, kas saldi dzied "man saujā benzīns" - jo arī paši oriģinālvalodā runājošie spēj saklausīt zilus brīnumus.

0 komentāri: